SpoilerKIRK: [Riding past them with ease] Well, well, well. I guess it wasn't me that was slowing things down. I guess it was my big, fat cargo.
RORY: Hey!
KIRK:
Freshman 15!
Freshman 15 ist ein in den Vereinigten Staaten häufig verwendeter Ausdruck, der das Gewicht bezeichnet, welches Collegeneulinge im 1. Jahr durch Partys, Stress, wenig Zeit und Trinken zunehmen.
Laut Kirk ist nicht er schuld, dass das Radfahren so schwer ging, sondern Rory und Lore. Er meint Rory wäre ein Freshman 15, hätte also zugelegt.
_______________________________
PARIS: You won't be able to eat like that forever, you know.
RORY: What are you getting?
PARIS:
All bran. Asher turned me on to it.
All-Bran sind ballaststoffreiche Frühstücksflocken aus Weizenkleie von Kellogg´s. Sie werden unter dem Slogan vermarktet, gut für das Verdauungssystems zu sein.
Paris isst wegen Asher immer diese Frühstücksflocken.
______________________________
PARIS: So after breakfast, I'm going to pick up the sign for our table, and then I'll meet you in the courtyard. [Holding teabag]
Antioxidants
Antioxidationsmittel sind Lebensmittelzusatzstoffe, die eingesetzt werden, um Geschmack, Geruch, Haltbarkeit sowie Farbe und Nährwert von Lebensmitteln zu erhalten. Einige Antioxidationsmittel finden zudem Verwendung als Konservierungsstoffe, Säuerungs- und Verdickungsmittel und werden auÃer in Lebensmitteln, in Kosmetika, Arzneimitteln und bei Bedarfsgegenständen eingesetzt.
______________________________
PARIS: Wouldn't it be amazing if we could just get one
Burmese political prisoner released because of our petition?
Nach der
Assistance Association for Political Prisoners (Burma) gibt es nun 1.547 politisch Gefangene in Burma. Ein Bericht von 2004, geschrieben von Amnesty International berichtet, dass zwischen 1989 und 2004 mehr als 1.300 politische Gefangene nach unfairen Gerichtsverfahren inhaftiert worden.
Paris und Rory wollen Petitionen unterschreiben lassen, um einige der Häftlinge zu befreien.
______________________________
J ANET: Oh, I couldn't get away earlier for spring break. My friends are leaving without me. I need a ride, Glenn has a van, and there you go.
PARIS: You're going to ride to Florida with a guy who's bummed that he got turned down by
that German cannibal?
JANET: That was just a rumor and, yes, I'm desperate.
Armin Meiwes wurde aufgrund der Ermordung eines Menschen und späteren Verspeisung von Teilen der Leiche als âKannibale von Rotenburgâ bekannt. Er ist auch als âRotenburg Cannibalâ oder Der Metzgermeister.
Paris meint boshaft, Janet sei wohl verrückt, mit nem Typ nach Florida zu fahren, der enttäuscht darüber ist, dass der Rotenburger Canibale ihn verschmät hat.
______________________________
PARIS: Ever since I broke up with
Moondoggie, soakin' up the rays hasn't been the same.
Moondoggie ist ein fiktionaler Charakter aus den Bühcern von Frederick Kohner:
Gidget, The Little Girl with Big Ideas. Er wird als Surferboy beschrieben, der mit Gidget anbandelt.
Paris bezeichnet Jamie als Moondoggie.
______________________________
JANET: Okay, but if you change your mind...
PARIS:
Gary Gilmore's got room in the car -- got it.
Gary Mark Gilmore war ein US-amerikanischer Raubmörder.
Paris stimmt Janet zu, dass wenn sie sich anders entscheiden und mitfahren, Gary Gilmore aka Glenn Platz für sie (im Kofferraum) hat.
______________________________
LORELAI: Well, maybe when you went to the
laundromat, someone accidentally left a pair of socks in the dryer, and then your â
laundromat - marke von waschsalon
______________________________
PARIS: Enjoy your "
Maxim." You couldn't read that in Burma!
Maxim ist ein Männermagazin.
Paris beschimpt einen vorbeigehenden Schüler.
______________________________
RORY: Paris, you took up the whole thing with your "
Hey, Gore, do not endorse me" sweatshirt, and my blue sweater is still soaked.
Gore Vidal war ein amerikanischer Schriftsteller, Drehbuchautor, Schauspieler und Politiker.
Nicht ganz klar
______________________________
PARIS: This is the kind of cold you read about in a
Dickens novel. We should be in a workhouse or shilling for
Fagin.
Dickens war ein englischer Schriftsteller.
Fagin ist eine fiktive Figur aus dem Roman Oliver Twist von Charles Dickens. Er ist ein jüdischer Hehler und Boss einer Diebesbande, der oft im Gefängnis landet.
Paris sagt, es wäre so kalt, Dickens würde darüber in sienen Romanen schreiben. Sie sollten im Armenhaus sein oder Waren für Fagin anpreisen = sie setzt sich und Rory mit Oliver Twist gleich.
______________________________
RORY: It's "
girls gone wild," and boys doing the twist. We're not spring-breaky people, are we?
Girls Gone Wild ist eine ein Entertainment-Franchise. Das Unternehmen ist bekannt für Videos, die in typischen Party-Locations junge Frauen zeigen, die freiwillig ihren Körper zeigen oder sich wild verhalten
Nicht klar, ob Paris meint, Spring-break wäre wie eins der Videos oder einfach meint da wären nur âverrückte Weiberâ
______________________________
LORELAI: I know, I know. It's just it's always the good kids who've never had a drink that take one sip of
Kahlua and fall out of a window.
Kahlúa ist eine mexikanische Kaffeelikör-Marke
______________________________
LORELAI: Hi, I'm Lorelai. Hey, congratulations on being student of the month at Grandville Middle School.
Grandville ist in Michigan
______________________________
PARIS: Hey, I shaved three hours off the
MapQuest estimate. How about a "thank you" for that? Who's in charge here?
MapQuest, Inc. bietet kostenlose Karten- sowie Routingdienste auf Basis verschiedener Geodaten an.
______________________________
PARIS:
Swank attire and desperation for approval. The chicks are gonna eat you up. It is warm. Are you feeling the warmth?
Swank (Protzig/angeberisch) Attire (Kleidung)
Swank ist auch eine Modemarke
Glen ist ein Typ, der sich protzig kleidet und verzweifelt nach Anerkennung sucht.
______________________________
PARIS: We are sharing this room with four other girls, Rory.
Plus 10K Barbie- we have to stake out our territory.
Ein
10-K report ist ein jährlicher Bericht der
US Securities and Exchange Commission (SEC), der einen umfassenden Ãberblick über die Leistung eines öffentlichne Unternehmens gibt.
Gibt keinen sinn
______________________________
PARIS: Look, a person comes in, they see a dent in the bed, possibly a hair on the pillow...
RORY: So the person's
David Caruso?
David Stephen Caruso ist ein US-amerikanischer Schauspieler, hier v.a bekannt als Ermittler in Serien wie CSI: Den Tätern auf der Spur, CSI: NY und CSI: Miami .
Paris meint, sie müssten die Betten besetzen, wenn jemand reinkäme und ein Haar auf dem Kopfkissen fände⦠wäre er david caruso der ermittelt.
____________________________________
PARIS: To see what all the ruckus is about.
RORY: Wait for me- I like ruckus. Man, that's a lot of people stuck in that tiny car.
PARIS: They should all be wearing
Shriner hats.
Die Shriners oder Ancient Arabic Order of the Nobles of the Mystic Shrine (Alter arabischer Orden der Edlen vom mystischen Schrein) sind ein gemeinnütziger Orden, der zur Freimaurerei gehört.
Shriner Hut
Rory findet es seltsam, dass soviele leute in ein Auto passen. laut Paris müssten alle Shriner Hüte tragen.
______________________________
[A cute guy walks past.]
SEAN: Hey.
RORY: Hey.
PARIS: Hmm, that was subtle.
RORY: What are you talking about?
PARIS:
The Joanie loves Chachi moment.
Joanie Loves Chachi ist eine amerikansiche TV-Spinnoff serie der Sitcom Happy Days.
______________________________
JASON: Yes, and by the way, that whole ozone-layer problem... taken care of.
LORELAI: You're my
Green Party hero.
green party- grüne partei usa
______________________________
PARIS: The one with the bandaged hand. He cut it setting this up. I popped him another
sawbuck.
sawbuck - A ten-dollar bill
______________________________
RORY: Man, it is so loud out here. You never think of the beach as being loud.
PARIS: You do when there's a band of Huns re-
enacting "Top Gun" in back of you.
Top Gun â Sie fürchten weder Tod noch Teufel ist ein amerikanischer Actionfilm in dem Cruise einen Kampfjet-Piloten der United States Navy.
Es ist drauÃen laut, als hätte eine Bande Hunnen diesen Film nachgspielt.
_____________________________
PARIS: Are you properly sun-screened? Ten minutes in the sun can cause irreparable skin damage.
JANET: And constant shoulder tension creates a hunchback.
PARIS: Fine, go. I hear melanoma is very in this year. Here,
Casper, you better use this.
Casper ist eine US-amerikanische Tragikomödie aus dem Jahr 199, in der es um einen Geist geht.
Villeicht dürfen Casper nicht in die Sonne. J Paris meint jedenfalls, Janet soll eisch eincremen.
_____________________________
PARIS: Pizza and "
The Power of Myth"
[â¦]
RORY: Spring break. I mean, we're in here alone with
Joseph Campbell and Bill Moyers, and everyone else is out there with...
The Power of Myth ist ein Buch und eine sechsteilige TV-Doku, die unter dem Titel
Joseph Campbell and the Power of Myth erschien. Die Doku zeigt die den Mythologen
Joseph Campbell und Journalist
Bill Moyers im Gespräch.
Paris und Rory sehen sich den Film an.
_____________________________
RORY: [As Sean walks off] Well, that was the shortest relationship ever.
PARIS: What?
RORY:
He looked, he saw, he changed his mind.
Veni,
vidi,
vici (lat. ,ich kam, ich sah, ich siegte') ist ein bekanntes Zitat des römischen Staatsmanns und Feldherren Gaius Julius Caesar
Rory ändert das Zitat in âEr schaute, er sah, er überlegte es sich andersâ im Bezug auf den Jungen, der ihr Gefällt und der anscheinen dkein Interesse mehr an ihr hat.
_____________________________
CUT TO LORELAI'S HOUSE.
LORELAI: So the movie was good. Nice to see
Michael Caine working again. Which was sarcastic... 'cause he works a lot... constantly. [Chuckles] Never says "no" to anything, which can be risky, you know? Lowers your batting average.
Sir Michael Caine ist ein britischer Schauspieler hat über 111 Filme gedreht.
Lore meint ironisch, es wäre cool, Caine mal wiedeer arbeiten zu sehen.
_____________________________
JASON: I went over it and over it in my head. That feeling, that "I want out" feeling- it wasn't there. What was there was the very strong sense that if I did...bolt... I might as well go out and
find a pointy hat, a stool, and a classroom full of sixth graders, because I'd be an absolute idiot to screw this up. So I went out and made the key.
Anspielung auf Harry Potter (Spitzhüte, Klasse mit 6 klässlern)
_____________________________
PARIS: I'm dating a professor.
LOUISE: Tenured?
PARIS: Ages ago.
LOUISE: [Chuckling] Well,
Anna Nicole, look at you.
Anna Nicole Smith (eig. Vickie Lynn Hogan) war eine amerikanische Schauspielerin und ein Fotomodell.
Am 27. Juni 1994 erlangte sie durch die Hochzeit mit dem 89-jährigen Milliardär J. Howard Marshall weltweite Bekanntheit. Sie selbst war damals 26 Jahre alt.
Paris Freund ist wesentlich jünger als sie; Louise nennt sie Anna Nicole.
_____________________________
LORELAI: [Sighs] You know, Luke, you don't have to tell me what happened unless you want to. But I promise I won't ask you about it again... ever... in this lifetime or the next. You know,
I'll just tell Shirley MacLaine, "Hey, look, back off, Shirl. If Luke had wanted me to know, he would have told me back in my other lifetime, and I certainly don't expect-"
Shirley MacLaine ist eine amerikanische Filmschauspielerin, Tänzerin und Schriftstellerin, die an Wiedergeburt glaubt.
Lorelai meint, Luke müsse ihr nicht sagen was passiert sei. Sie würde ihn weder in diesem, noch im nächsten Leben danach fragen. Sie würde MacLaine einfach sagen, Luke wäre noch nicht bereit dafür.
_____________________________
LUKE: I know what they're doing. But even if you took one of those
pills that they were hawking at the super bowl, you know, they should have been done in four or five hours, tops. I mean, that commercial said it all- "If you're still active after four hours, you should call a damn doctor."
Tadalafil ist Stoff, der in Pillenform unter dem Namen Cialis als Viagra verkauft wird. Eine der ersten Werbungen dafür kam am Super Bowl 2004.
Luke meint, auch mit der Pille hätten Nicole und ihr LIebhaber schon wieder da sein müssen.
_____________________________
PARIS: Let's go home.
RORY: How? We're supposed to stay the rest of the weekend.
PARIS:
Frequent-flyer miles, baby.
Die Vielfliegerprogramme der groÃen Fluggesellschaften sollen die Kundenbindung verstärken, indem sie die häufige Nutzung derselben Gesellschaft mit Rabatten in Form von Freiflügen oder âPrämienâ belohnen.