16.06.2010, 17:25
Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101
16.06.2010, 18:23
Mouthy heiÃt groÃmäulig, also in etwa "GroÃmaul McGee". Vielleicht leitet sich McGee aus der Fernsehserie McGee and me! ab, anscheinend erklärt McGee Kram - z.B. das Konzept von Wetter?
Waaaah, die Formatierung ist kaputt, sorry ô.O
Waaaah, die Formatierung ist kaputt, sorry ô.O
16.06.2010, 18:27
Jup so kenn ich das auch. "lästig/nervig 'rumlabern". Irgendwann in der dt. Ãbersetzung heiÃt es: "...und er war klein und fett. wie hieà der nur?"- "Jonny McKleinundfett?" Also vll bedeutet dieses Mc... nichts weiter?
16.06.2010, 18:28
Jo. Manche Dinge "sagt man halt so".
16.06.2010, 18:36
Super, also geklärt. Wer hat das nächste? Ist in der Schnee-Folge noch eins?
17.06.2010, 21:41
Hey, super lösung !!
Ja in 1.8 gibts noch eine (Also meines wissens eine)
--- Beitrag hinzugefügt um: 21:41 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---
OH MEIN GOTT, ich bin gerade auf ne verlorene anspielung in 1.1 gestoÃen
Ja in 1.8 gibts noch eine (Also meines wissens eine)
Zitat:LORELAI: Hey.Judy Blume ist eine Autorin, deren Kinder und junge Erwachsenen Bücher rund um moralische und manchmal kontroversen Themen zentriert werden.
MAX: Hey. Everything okay in there?
LORELAI: It will be.
MAX: So where did we leave off?
LORELAI: Oh, Lane is gonna stay here tonight. She had a really bad teen day and she needs to crash someplace sympathetic.
MAX: Okay, I understand.
LORELAI: I swear to God, if this wasn't a major Judy Blume moment, I would kick her cute little butt right out of here.
MAX: Can you recommend a hotel that's really, really close to here?
--- Beitrag hinzugefügt um: 21:41 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---
OH MEIN GOTT, ich bin gerade auf ne verlorene anspielung in 1.1 gestoÃen
Zitat: JOEY: Yeah, I've never been here before. Just, uh, passing through on my way to Hartford.Lore sagt ja im deutschen auf "Du bist ein rastloser reisender".
LORELAI: You're a regular Jack Kerouac.
Zitat:Kerouac:
Es waren die wildesten Jahre von Jack Kerouac: mit Wein, Drogen, sexuellen Abenteuern, und Reisen durch die USA, Mexiko, Nordafrika und Europa.
17.06.2010, 22:03
Stimmt, und dabei ist das sogar eine richtig gute Anspielung.
Ãber Judy Blume redet Anna (6.Staffel?) doch auch mit Luke, da April es gerade gelesen hat. Scheint ganz interessant zu sein.
Ãber Judy Blume redet Anna (6.Staffel?) doch auch mit Luke, da April es gerade gelesen hat. Scheint ganz interessant zu sein.
18.06.2010, 09:24
Mocca schrieb:Jo. Manche Dinge "sagt man halt so".
in sehr ländlichen gegenden in den usa und in schottland is dieses Mc/Mac ja beinahe standart vorm "eigentlichen" nachnamen, aber bedeuten tuts eigtl nix.
Judy Blume moment heiÃt also ein absolut seltsamer Moment
18.06.2010, 18:46
[FONT="]ZUSAMMENFASSUNG DER ANSPIELUNGEN IN 1.8
[/FONT]1.8
[FONT="]
[/FONT]
________
[FONT="]
So nun kommt 1.9
[/FONT]
[FONT="]
[/FONT]
Wird ja auch in nem special von GG erklärt
[/FONT]1.8
Show Content
Spoiler
[FONT="]LANE: Rory, focus, please.
RORY: I'm sorry. I just can't find my book. [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]LORELAI: Hey babe. Sergeant pepper. [/FONT][FONT="]
Lore bezieht das auf ein Album der Beatles "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band ", da Lane in der Folge in nem Uniform änlichen Outfit ist; das an die Anzüge der Beatles auf dem Albums errinnert.
[/FONT][FONT="]‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑[/FONT]
[FONT="]
[/FONT][FONT="]
RICHARD: Oh, Emily, Rory's too young to be thinking about things like that. [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]EMILY: Oh, Richard, please. Every young girl thinks about her wedding. I know I did. I knew from the time I was twelve that I wanted lilies and orchids with a silver bow wrapped around them for my bouquet. [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]RICHARD: You also knew that you wanted to marry Erol Flynn. [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]RORY: Really? Grandma had a thing for the pirate guy? [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]EMILY: I did not have a thing for the pirate guy. [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]Das pirate guy bezieht sich auf Erol Flynns Rollen .[/FONT][FONT="]
Richard bezieht sich auf seine romatischen Rollen.
Rory baut den Witz ein und bezieht sich auf seine Piratenrollen.[/FONT]
___________________
[FONT="]LORELAI: No, I guess I'm pretty much stuck in the Hollow tonight.
RORY: Bummer. Well, we can take our snow walk tomorrow night?
LORELAI: Absolutely. All right, now, honey, tell Grandma that you arrived there not a member of the Junior League, I'd like you to leave there the same way.
[/FONT][FONT="]RORY: Call if you get lonely.
The Junior League ist eine karitative Frauen Organisation, deren ziel es ist, Gemeinden durch freiwilliges Engagement zu helfen .
Lore spielt damit auf Emilys Verschiedene Wohltätigkeitsaktivitäten an
& meint , Rory solle Emily sagen, sie würde kein mitglied der Junior League oder sonst einem Verein werden.Lore würde es besser finden, wenn sie wieder so heimkommt, wie sie gegangen ist
__________________
LUKE: Tradition is a trap, it allows people to stick their head in the sand. [/FONT][FONT="]Everything in the past was so quaint, so charming. Times were simpler. Kids didn't have sex. Neighbors knew each other. It's a freaking fairy tale. Things sucked then, too. It just sucked without indoor plumbing.
LORELAI: I think some traditions are nice. Birthdays. Holidays. Taking a walk in the first snow of the season.
LUKE: I didn't get the Hallmark card for that one.
[/FONT][FONT="]Hallmark Card [/FONT][FONT="]sind Glückwunschkarten, die meist zu traditionelln Anlässen wie Geburtstagen, Weihnachten etc. geschrieben werden. [/FONT][FONT="]
Luke meint damit , für DIESE Art von tradition, dass in der Stadt der Jahrestag der legendären Schlacht von Stars Hollow gefeiert wird, habe er keine.
[/FONT][FONT="]_________________________________
LORELAI: When I was five, I had a really bad ear infection and I had been home in bed for a week and I was very sad. So I wished really hard that something wonderful would happen to me, and I woke up the next morning and it had snowed. And I was sure that some fairy godmother had done it just for me. It was my little present.
LUKE: Your parents never explained the concept of weather to you?
LORELAI: I am making a point, Mouthy McGee. Of course, many years later, I realized that logically, the snow was not there for me personally. But, still, when it snows, something inside me says, 'hey, that's your present.' [/FONT][FONT="]I don't think it'll ever change.
Mouthy heiÃt groÃmäulig. "Mc" ist gebräuchlich für Nachnamen, bedeutet aber eigentlich gar nichts.
Lore meint damit also so etwas wie :"Klappe, Mister!"
___________________
LORELAI: Hey.
[/FONT][FONT="]MAX: Hey. Everything okay in there?
LORELAI: It will be.
MAX: So where did we leave off?
LORELAI: Oh, Lane is gonna stay here tonight. She had a really bad teen day and she needs to crash someplace sympathetic.
MAX: Okay, I understand.
LORELAI: I swear to God, if this wasn't a major Judy Blume moment, I would kick her cute little butt right out of here.
[/FONT][FONT="]Judy Blume[/FONT][FONT="] ist eine Autorin, deren Kinder und junge Erwachsenen Bücher rund um moralische und manchmal streitige Themen zentriert werden.[/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]Judy Blume moment heiÃt also ein absolut seltsamer Moment.
[/FONT]
[FONT="]LANE: Rory, focus, please.
RORY: I'm sorry. I just can't find my book. [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]LORELAI: Hey babe. Sergeant pepper. [/FONT][FONT="]
Lore bezieht das auf ein Album der Beatles "Sgt. Pepper's Lonely Hearts Club Band ", da Lane in der Folge in nem Uniform änlichen Outfit ist; das an die Anzüge der Beatles auf dem Albums errinnert.
[/FONT][FONT="]‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑‑[/FONT]
[FONT="]
[/FONT][FONT="]
RICHARD: Oh, Emily, Rory's too young to be thinking about things like that. [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]EMILY: Oh, Richard, please. Every young girl thinks about her wedding. I know I did. I knew from the time I was twelve that I wanted lilies and orchids with a silver bow wrapped around them for my bouquet. [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]RICHARD: You also knew that you wanted to marry Erol Flynn. [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]RORY: Really? Grandma had a thing for the pirate guy? [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]EMILY: I did not have a thing for the pirate guy. [/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]Das pirate guy bezieht sich auf Erol Flynns Rollen .[/FONT][FONT="]
Richard bezieht sich auf seine romatischen Rollen.
Rory baut den Witz ein und bezieht sich auf seine Piratenrollen.[/FONT]
___________________
[FONT="]LORELAI: No, I guess I'm pretty much stuck in the Hollow tonight.
RORY: Bummer. Well, we can take our snow walk tomorrow night?
LORELAI: Absolutely. All right, now, honey, tell Grandma that you arrived there not a member of the Junior League, I'd like you to leave there the same way.
[/FONT][FONT="]RORY: Call if you get lonely.
The Junior League ist eine karitative Frauen Organisation, deren ziel es ist, Gemeinden durch freiwilliges Engagement zu helfen .
Lore spielt damit auf Emilys Verschiedene Wohltätigkeitsaktivitäten an
& meint , Rory solle Emily sagen, sie würde kein mitglied der Junior League oder sonst einem Verein werden.Lore würde es besser finden, wenn sie wieder so heimkommt, wie sie gegangen ist
__________________
LUKE: Tradition is a trap, it allows people to stick their head in the sand. [/FONT][FONT="]Everything in the past was so quaint, so charming. Times were simpler. Kids didn't have sex. Neighbors knew each other. It's a freaking fairy tale. Things sucked then, too. It just sucked without indoor plumbing.
LORELAI: I think some traditions are nice. Birthdays. Holidays. Taking a walk in the first snow of the season.
LUKE: I didn't get the Hallmark card for that one.
[/FONT][FONT="]Hallmark Card [/FONT][FONT="]sind Glückwunschkarten, die meist zu traditionelln Anlässen wie Geburtstagen, Weihnachten etc. geschrieben werden. [/FONT][FONT="]
Luke meint damit , für DIESE Art von tradition, dass in der Stadt der Jahrestag der legendären Schlacht von Stars Hollow gefeiert wird, habe er keine.
[/FONT][FONT="]_________________________________
LORELAI: When I was five, I had a really bad ear infection and I had been home in bed for a week and I was very sad. So I wished really hard that something wonderful would happen to me, and I woke up the next morning and it had snowed. And I was sure that some fairy godmother had done it just for me. It was my little present.
LUKE: Your parents never explained the concept of weather to you?
LORELAI: I am making a point, Mouthy McGee. Of course, many years later, I realized that logically, the snow was not there for me personally. But, still, when it snows, something inside me says, 'hey, that's your present.' [/FONT][FONT="]I don't think it'll ever change.
Mouthy heiÃt groÃmäulig. "Mc" ist gebräuchlich für Nachnamen, bedeutet aber eigentlich gar nichts.
Lore meint damit also so etwas wie :"Klappe, Mister!"
___________________
LORELAI: Hey.
[/FONT][FONT="]MAX: Hey. Everything okay in there?
LORELAI: It will be.
MAX: So where did we leave off?
LORELAI: Oh, Lane is gonna stay here tonight. She had a really bad teen day and she needs to crash someplace sympathetic.
MAX: Okay, I understand.
LORELAI: I swear to God, if this wasn't a major Judy Blume moment, I would kick her cute little butt right out of here.
[/FONT][FONT="]Judy Blume[/FONT][FONT="] ist eine Autorin, deren Kinder und junge Erwachsenen Bücher rund um moralische und manchmal streitige Themen zentriert werden.[/FONT][FONT="]
[/FONT][FONT="]Judy Blume moment heiÃt also ein absolut seltsamer Moment.
[/FONT]
[/FONT]
________
[FONT="]
So nun kommt 1.9
[/FONT]
[FONT="]
[/FONT]
Zitat:RORY: Did you know the cell that Václav Havel was held in is now a hostel? You can stay there for like $50 a night.Midnight Express ist ein Film der auf einer wahren Geschichte basiert. Billy Hayes ist ein Mann der ins türkische Gefängnis kommt nachdem er versucht hat, Hashish aus der Türkei zu schmuggeln.
(Rory turns to Lorelai, who is playing with her food.)
RORY: Hey, maybe on our big trip to Europe we could go to Prague and stay in his cell.
LORELAI: Absolutely. And then we can go to Turkey and stay in that place from Midnight Express.
Wird ja auch in nem special von GG erklärt
18.06.2010, 23:16
und was is mit "Václav Havel" ?
Seiten: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101