GilmoreGirls.de - Community in Deutschland

Normale Version: Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?"
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Ja das mit der card glaub ich auch...
Mouthy heißt großmäulig, also in etwa "Großmaul McGee". Vielleicht leitet sich McGee aus der Fernsehserie McGee and me! ab, anscheinend erklärt McGee Kram - z.B. das Konzept von Wetter?
Waaaah, die Formatierung ist kaputt, sorry ô.O
Jup so kenn ich das auch. "lästig/nervig 'rumlabern". Irgendwann in der dt. Übersetzung heißt es: "...und er war klein und fett. wie hieß der nur?"- "Jonny McKleinundfett?" Also vll bedeutet dieses Mc... nichts weiter?
Jo. Manche Dinge "sagt man halt so".
Super, also geklärt. Smile Wer hat das nächste? Ist in der Schnee-Folge noch eins?
Hey, super lösung !! Wink

Ja in 1.8 gibts noch eine (Also meines wissens eine) Wink
Zitat:LORELAI: Hey.
MAX: Hey. Everything okay in there?
LORELAI: It will be.
MAX: So where did we leave off?
LORELAI: Oh, Lane is gonna stay here tonight. She had a really bad teen day and she needs to crash someplace sympathetic.
MAX: Okay, I understand.
LORELAI: I swear to God, if this wasn't a major Judy Blume moment, I would kick her cute little butt right out of here.
MAX: Can you recommend a hotel that's really, really close to here?
Judy Blume ist eine Autorin, deren Kinder und junge Erwachsenen Bücher rund um moralische und manchmal kontroversen Themen zentriert werden.

--- Beitrag hinzugefügt um: 21:41 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---

OH MEIN GOTT, ich bin gerade auf ne verlorene anspielung in 1.1 gestoßen Big Grin
Zitat: JOEY: Yeah, I've never been here before. Just, uh, passing through on my way to Hartford.
LORELAI: You're a regular Jack Kerouac.
Lore sagt ja im deutschen auf "Du bist ein rastloser reisender".
Zitat:Kerouac:
Es waren die wildesten Jahre von Jack Kerouac: mit Wein, Drogen, sexuellen Abenteuern, und Reisen durch die USA, Mexiko, Nordafrika und Europa.
Stimmt, und dabei ist das sogar eine richtig gute Anspielung. Smile

Über Judy Blume redet Anna (6.Staffel?) doch auch mit Luke, da April es gerade gelesen hat. Scheint ganz interessant zu sein.
Mocca schrieb:Jo. Manche Dinge "sagt man halt so".

in sehr ländlichen gegenden in den usa und in schottland is dieses Mc/Mac ja beinahe standart vorm "eigentlichen" nachnamen, aber bedeuten tuts eigtl nix.



Judy Blume moment heißt also ein absolut seltsamer Moment
[FONT=&quot]ZUSAMMENFASSUNG DER ANSPIELUNGEN IN 1.8

[/FONT]1.8
Show Content
[FONT=&quot]

[/FONT]





________


[FONT=&quot]
So nun kommt 1.9

[/FONT]
[FONT=&quot]
[/FONT]
Zitat:RORY: Did you know the cell that Václav Havel was held in is now a hostel? You can stay there for like $50 a night.
(Rory turns to Lorelai, who is playing with her food.)
RORY: Hey, maybe on our big trip to Europe we could go to Prague and stay in his cell.
LORELAI: Absolutely. And then we can go to Turkey and stay in that place from Midnight Express.
Midnight Express ist ein Film der auf einer wahren Geschichte basiert. Billy Hayes ist ein Mann der ins türkische Gefängnis kommt nachdem er versucht hat, Hashish aus der Türkei zu schmuggeln.


Wird ja auch in nem special von GG erklärt Big Grin
und was is mit "Václav Havel" ?