GilmoreGirls.de - Community in Deutschland

Normale Version: Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?"
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Ich dachte das so: Sie mussten eine Woche lang Poptarts essen , wie die armen leute in nem Dickens Roman auch mit wenig essen aushalten mussten?



--- Beitrag hinzugefügt um: 18:37 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---

Ich hab mir erlaubt das mal zu übersetzen Big Grin
Zitat:LORELAI: Ich nehme an du willst wissen ob unser toaster repariert ist. Nein, wir hatten eine Woche lang kalte Toasterwaffeln. Es war wie in nem Dickens Roman
.


Das könnte dann ja heissen, Lorelai wolle nicht wirklich darüber reden oder? Sie sagt ja etwas belangloses, denn die reparatur des Toasters dürfte für Sookie nicht die informationen beinhalten, auf die sie gehofft hatte.



Hi leute, bin neu hier, also erstmal hallo Smile

falls über diese Szene schon gesprochen wurde tuts mir leid, aber ich frage mich jedesmal bei der Folge, wo Emily Rory am Tag bevor die Uni losgeht bei sich behält um mit ihr alte Tanzvideos anzuschauen und Rory dann Lorelai anruft und eine Anspielung macht, die soweit ich das verstanden hab irgendwas damit zu tun hat, dass Richard schon längst im Bett ist. Das War die erste Episode der 4. Staffel.

RORY: Are you listening to me? I can't leave. She won't let me leave ever. This is Iran in '79 and you are Jimmy Carter. What do we do?
[...]


was meint sie da mit Jimmy Carter?



Wir gehen Episodenweise vor, sind jetzt glaub ich bei 1.15....

Mhm...bei Wiki steht das 1979 der Anfang von Ende Carters Karriere sei.
79 war auch die Geiselnahme von Teheran.
Floyd schrieb:79 war auch die Geiselnahme von Teheran.
Genau. Rory wurde als Geisel genommen, Lorelai muss sie retten.
---------------------
OK, dann ist das ja geklärt.

Die Dickens Novel auch oder?! Meint ihr meine Erklärung stimmt? Ich hab nämlich ehrlich gesagt sonst nicht wirklich viel anhnung, wie das zusammenhängen könnte. Wie würdet ihr die denn erklären?
__________________________________

Ich hab ein neues gefunden:

Zitat:LUKE: Don’t you have anything better to do with your Saturdays?
KIRK: What can I say, I’m addicted to comedy. [to Rory and Chris] Half an hour they been playing and it’s tied zero - zero. [louder] Hey if you ever take this show on the road I got a name for you, zero and zero. Dean Zero and Luke Zero - get it?
LUKE: Doesn’t even resemble clever.
KIRK: I’m dumbing it down for you Alfalfa.
Also:
Kirk bezieht das auf Alfalfa aus der Serie Die kleinen Strolche:
Zitat:Alfalfa wurde gespielt von Carl Switzer (1935–1940). Das optische Markenzeichen von Alfalfa ist eine aufrechtstehende Haartolle. Alfalfa ist der Pechvogel der kleinen Strolche. Vergleichbar mit Charly Brown bei den Peanuts. In den Geschichten gerät Alfalfa oft mit Butch in Konflikte und zieht den Kürzeren.
Kirk meint also, er müsse es für Luke "Verdummen", also einfacher machen, damit Luke es versteht.




UND NOCH WAS: ich hab die einträge in 1.8 - 1.14 abgeändert, zum besseren verständniss. Hab auch noch mal ein bisschen nachrecherchiert und ergänzt bzw. geändert.
Ja das mit Kirk macht eindeutig Sinn...er ist da ja mal ganz schön schnippisch xD
Kirk meint also, er müsse es für Luke "Verdummen", also einfacher machen, damit Luke es versteht und ist ihm so, ähnlich wie Butch überlegen.


Klingt meiner meinung nach noch logischer Big Grin
[FONT=&quot][/FONT]



Neues:

Zitat:CHRISTOPHER: Excuse me - one Compact Oxford English Dictionary please.
ANDREW: Ok.
RORY: Dad no, it costs a fortune.
CHRISTOPHER: You need something to remember this visit by.
ANDREW [bringing a very large and heavy book] Here you go.
CHRISTOPHER: Holy mother. This is the monolith from 2001.
Das Teil ist ein Stein, ein riesenteil und laut Google kam er in nem SciFic Film vor, so sieht das teil aus:

http://dorothyonthehill.files.wordpress....h2001a.jpg

Chris meint also das das Buch sehr sehr sehr sehr sehr schwer ist.