GilmoreGirls.de - Community in Deutschland

Normale Version: Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?"
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Ja, das sind doch die drei hexen oder?

Zitat:Rory: With the pricking of my thumb, something wicked this way comes.

______________________________________________-

Auch die drei hexen aus Macbeth:

Zitat:Something wicked this way comes (dt.: Etwas Böses kommt daher) ist ein Zitat aus der ersten Szene des vierten Aktes des Dramas „Macbeth“ von William Shakespeare.
Die betreffende Szene spielt in einer Höhle. Drei Hexen versammeln sich um einen Kessel mit brodelndem Hexentrank. Sie erwarten einen Gast: König Macbeth von Schottland, der bei den Hexen Rat sucht. Das „Böse“ in dem Zitat ist Macbeth selbst, der an dieser Stelle der Handlung bereits zum Verräter und Mörder geworden ist.

Rory meint ja damit Pairs , madeleine und Lousie, die zu ihr kommen. Smile Also eig. ein klarer Vergleich mit den hexen ... Big Grin OH gott, ich finds lustig Smile
Stimmt, das ist echt lustig. Der Zusammenhang war klar, aber ich habe nie genauer darüber nachgedacht. Smile


Susanna3 schrieb:Das ist ein Holzfäller hahahahah

http://de.wikipedia.org/wiki/Paul_Bunyan

Bei dem Holzfäller Dialog verstehe ich i-wie den zusammenhang nicht. Warum sagt Louise so was zu Paris?


__________
ein neues aus 1.13
Zitat:PARIS: One guess. [Rory looks behind them at the guys]
GUY: Check it out, we’ve got fans [seeing Rory]
PARIS: Was I right? [as Rory turns back]
RORY: You were right.
PARIS: And before it’s dark, they’ll have every picnic basket that’s in Jelly Stone park.
[FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot][/FONT]
Bei Picknickkörben und diesem Park denk ich immer an Yogi-Bär und Bobo. Smile
Ja, es ist eine Zeile aus dem Titelsong der Yogi Bear show.

[FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot]Ich glaube Paris meint so was wie, die Bären sammelten picknickkörbe, änlich wie Madlen und Louise Telefonnummern von Jungs sammeln.[/FONT]
Ah, das passt. Smile Dann weiter, oder? Das mit dem Holzfäller weiß ich auch nicht. Sagen sie das über Dean, da er aus dem Dorf SH kommt?
Zitat:MADELINE: Your boyfriend’s no slouch either.
RORY: No he’s not.
LOUISE: Oh yes - 6’2... and fiesty. So how’s that going? Are you two still ‘Joanie loves Chachi’?


JA DAS MIT DEAN STIMMT!! Mensch danke, und ich hab mir shcon den kopf zerbrochen.!![FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot][/FONT]
Louise meint wohl das hier. wiki.[COLOR="Red"]

--- Beitrag hinzugefügt um: 22:24 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---

[/COLOR]Gerne doch. War mir ja auch nicht ganz sicher Wink
-LORE schrieb:Bei dem Holzfäller Dialog verstehe ich i-wie den zusammenhang nicht. Warum sagt Louise so was zu Paris?

Ich hab mir die Szene nochmal angeguckt. Paris sagt zwar, dass die anderen sich wieder auf die Arbeit konzentrieren sollen, aber Louise ignoriert sie und spricht mit dem "Paul Bunyan" Satz wieder direkt Rory an.[COLOR="Red"]

--- Beitrag hinzugefügt um: 12:50 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---

[/COLOR]
1.13 schrieb:Think fast [throws them a t-shirt each] T-shirts for all the girls because I’m the good witch of the - hey, aren’t you missing a couple of kids?
Ich vermute Lorelay wollte good witch of the north sagen. Und spielt damit auf die gute Hexe aus dem Zauberer von Oz an.
Ja, das mit der guten hexe ist gut, bin einverstanden. Weißt du vill. noch, welcher Dialog voraus ging? Das wäre besser für die Zusammenfassung... Smile

_________________-- EIn neues aus 1.13 aber schon geklärt.. Big Grin
Zitat: RORY: Well we’ve basically gotten no work down at all. Paris is having a meltdown, which by the way is always fun.
LORELAI: Sounds it.
RORY: And, I don’t know, we’ve just been talking.
LORELAI: Well, I think you’re actually making some friends here.
RORY: Let’s not get ahead of ourselves. They’ve basically just moved off the plan to dump the pig’s blood on me at the prom, that’s all.


This is a reference to the pivotal scene from Stephen King's novel Carrie.