GilmoreGirls.de - Community in Deutschland

Normale Version: Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?" II
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
LORELAI: Hey, I'm gonna find a ladies room. You know, sneak a smoke, see if anybody slipped an aspirin in my coke.
RORY: Okay, Rizzo. I'd like to listen a little bit more.
Ich hab gerade erst euren thread entdeckt, find ich ja eine coole Idee! Ich hab mal eine grundsätzliche Frage (habe mir noch nicht alle schon vorhandenen Posts durchgelesen!): geht ihr irgendwie chronologisch vor, oder schlägt einer einfach ein Zitat vor, was ihn interessiert???

Zu Rizzo: hab leider keine Idee, und das lässt sich auch schwer googeln. Sad Spontan würde ich sagen, es hört sich nach einem Film- oder Buch-Charakter an. Bei IMDB habe ich einige Rizzos gefunden, aber keine Ahnung, wer gemeint sein könnte. Es gibt eine Ratte aus der Muppet Show (Rizzo the rat), aber keine Ahnung, wie da die Verbindung ist....
Hei! Smile
Grundsätzlich machen wir es Episodenweise und sind jetzt bei Episode 2.4, aber wenn du z.B gerade eine episode angeschaut hast und darin etwas nciht verstanden hast, kannst es nat. auch posten. Smile
Also, eig. kann man immer etwas posten wenn man es nicht versteht Big Grin

Ich glaube das Rizzo die von Grease ist, also die aufmüpfige, etwas roudyhafte anführerin der Pink Ladies. Würde auch zu Lores satz passen, dass sie jetz aufm damenklo rauchen würde usw...
Ja stimmt, das macht Sinn! Gute Idee! Ich hatte auch gelesen, dass es eine Betty Rizzo in Grease gibt, konnte mich aber nicht erinnern, wer das war.

Nacheinander die Episoden durchzugehen, ist sinnvoll, find ich gut! Ich gucke meist eh immer zwischendurch alle Folgen mal wieder durch - immer wenn ich etwas Zeit und ein bisschen Stars-Hollow-Sehnsucht habe! Smile Im Moment bin ich in der ersten Staffel, aber wenn ich beeile, komme ich bald zu 2.4 Big Grin
Ich könnte immer und jederzeit gg schauen, jedoch hat meine momie nich iimmer lust, und allein is es ja nicht immer so toll Big Grin Naja, ich kann mir shcon vorstellen, dass meine momie nich os gern mit mir schaut, denn sooft ich schon ne episode gesehen habe, ich jauchze,heule und schreie immer noch Big Grin

Ich poste mal das nächsteSmile

Zitat:LORELAI: There has not been one moment over our entire stay when she has not been right there.
LADONN: On the stairs?
LORELAI: Yes.
LADONN: Oh, she's hardly ever on the stairs.
RORY: Forget it Jake, it's Chinatown.
[FONT=&quot] [/FONT]
Puh, keine Ahnung, klingt sehr nach einem Filmzitat. :confused:

Ah ja, tatsächlich, aus dem Film "Chinatown", hier ein Link wenn man das Zitat googelt:
http://www.phenry.org/movies/movienight/chinatown.php

Kennt jemand den Film und kann das Zitat erklären? Die Seite sagt nur:
"Forget it, Jake. It's Chinatown." It's one of the most famous lines in movie history. It's also, when you hear it in context, one of the saddest lines in movie history, and in five short words sums up the entire film. When you hear it, think about what it means.

Jake (Jack Nicholson) ist die Hauptperson des Films, ein Privatdetektiv in L.A. in den 30er Jahren....

Hm, überall wird der Film so gelobt, dass ich jetzt Lust habe ihn zu sehen. Smile
Zitat:Forget it, Jake. It's Chinatown." It's one of the most famous lines in movie history. It's also, when you hear it in context, one of the saddest lines in movie history, and in five short words sums up the entire film. When you hear it, think about what it means.

Das hab ich auf einer seite über den film chinatown mit jack nicholson gefudnen Big Grin Klingt auch sehr logisch, Lore versucht verzwiefelt ladonne zu überreden, das die katze während ihrem ganzen besuch auf der treppe saß, und da das naja, unmöglich ist, sagt Rory das zitat Big Grin
Hi hi, da waren wir wohl ziemlich zeitgleich. Smile

Ja, ich denke auch, so ist es gemeint. Eben ein Unterfangen, was keinen Sinn macht....
Zitat:LORELAI: Tell me now!
EMILY: Sorry.
LORELAI: Come on! Mom, I may never get married. I may be a free spirit my whole life or fall in love with a separated catholic guy like Katherine Hepburn did and then, and then not get to go to his funeral when he dies.
[FONT=&quot]

das klärt sich praktisch von selbs Big Grin
[/FONT]
Ja, obwohl ich nicht weiß, wer ihr Ehemann war, auf den die Anspielung abzielt!?