ja, genau.
Das mit dem verbrennen meint sie glaub ich so, dass Taylor nach dem frühstück wohl einen lausbub beseitigen will. Ich gllaub das mit dem Verbrennen meint sie einfach als beseitigungsakt...
Ach so, das könnte sein. Obwohl es ja ein bisschen extrem wäre, jemanden zu verbrennen. Ich hatte deshalb gedacht, dass es noch was anderes bedeuten muss. Weià aber nicht genau was.
Irgendwas mit Bücherverbrennung? Das Buch wurde als rassistisch missverstanden, ist aber eher eine Satire. Aber das ist alles etwas weithergeholt. Keine Ahnung....
Oder sie meint, dass er das Buch verbrennt, weil er es ja als negativ ansieht, ein AuÃenseiter der Gesellschaft zu sein, und in dem Buch wird Huck Finn (auch ein AuÃenseiter) ja eher als positiv und abenteuerlich dargestellt, deshalb passt dieses Bild nicht in Taylors Welt und er müsste das Buch verbrennen? Naja, ist wohl etwas zu weit hergeholt, oder?
Ja stimmt, das little deutet auf einen Jungen, sorry! Ok, dann wird es so sein, wie du sagst. Erledigt.
OK... Das nächste ist lustig
Zitat:LORELAI: Where's his dad?
LUKE: Oh well, the great prize that my sister picked up at a Der Wienerschnitzel left her about two years ago, whereabouts unknown.
Ja, das ist echt lustig! Es gibt einige deutsche Zitate, das ist mir auch mal aufgefallen...
Ist das irgendeine Restaurantkette? Ich kenne sie nicht...
Ah ja, tatsächlich (wikipedia):
Wienerschnitzel ist eine US-amerikanische Fastfood-Kette, spezialisiert auf Hot Dogs. In dieser Nische ist sie der Marktführer in den USA. Die Firma fing im Jahre 1961 mit einem einzigen Hot-Dog-Stand an, und umfasst heute etwa 300 Restaurants in mehr als 10 Bundesstaaten.
In den Restaurants der Kette werden keine Wiener Schnitzel verkauft, Wiener Würstchen werden jedoch in den USA auch einfach Wiener bezeichnet.
Der ursprüngliche Name lautete Der Wienerschnitzel, wurde aber 1977 in den heutigen Namen geändert.
EDIT: du hast es ja auch gefunden
hier ein neues:
Zitat:LORELAI: Right. So what kind of trouble has he gotten into?
LUKE: Ah, just kid stuff, you know, staying out late, getting rowdy. I don't know exactly.
LORELAI: Well, you might want to find out. Ask a couple of subtle questions, you know, has he seen The Shawshank Redemption, did the setting seem homey to him? Stuff like that.
Ah, das ist einfach, endlich mal ein Film, den ich kenne.
The Shawshank Redemption ist ein Film aus den 90ern, mit Tim Robbins und Morgan Freeman (sehr zu empfehlen, übrigens, auf deutsch heiÃt der "Die Verurteilten"). Er spielt in einem Gefängnis. Lorelai meint also, dass Luke durch diese Frage herausfinden soll, ob Jess aus einem Gefängnis ausgebrochen ist oder im Gefängnis war (wenn ihm das "setting" bekannt vorkommt).
Ok, ich muss leider gehen... hat Spaà gemacht.
Ich schau morgen mal wieder rein.
Ich hatte es so verstanden, dass luke erst mal rausfidnen soll, welche art von ärger jess hat. und da soll er ihn fragen, ob die atmosphäre/das gefängnis in dem film heimelig für ihn sei. Also, ob auch so tief in der schei*e stecke...
OK
Bis morgen dann
Ich hab mal noch eins aus 2.5 rausgesucht:
Zitat:LUKE: There's nothing to think about. He's family. You take care of family, period.
LORELAI: Yes, I respect that, but what if he turns out to be Fredo?