GilmoreGirls.de - Community in Deutschland

Normale Version: Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?" II
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Washington Irving (* 3. April 1783 in New York; † 28. November 1859 in Sunnyside, Tarrytown) war ein amerikanischer Schriftsteller. Mit an englischen Stilvorbildern geschulten Satiren über die Gesellschaft und Geschichte der Stadt New York wurde er im ersten Jahrzehnt des 19. Jahrhunderts zunächst in seiner Heimat bekannt.
sookie meint also das der Braten noch zu sehr nach 20sten jahrhundert schmeckt, also nach Steuerberater Irving . Er solle aber besser nach 19ten jahrhundert schmecken, also nach dem Schriftsteller.

Zitat:LORELAI: Come on. We can pull a Ben Hur and take down Taylor's sleigh. LUKE: I don't know, I...
Ben-Hur ist ein US-amerikanischer Spielfilm von William Wyler aus dem Jahr 1959. Er basiert auf dem gleichnamigen Roman von Lew Wallace.
Also asl ich das bild hier gesehen habe, kam es mir shcon i-wie bekannt vor:

http://100falcons.files.wordpress.com/2010/07/14646946_ben-hur_chariot_race.jpg





Hier is eine stelle mit Wagen aus Wikipedia:

Zitat: Judah tritt mit Ilderims Pferden beim Pferderennen an, das er als Möglichkeit sieht, an Messala Rache zu nehmen. Judah geht aus dem Rennen als Sieger hervor; Messala wird tödlich verwundet. Im Sterben liegend, teilt er Judah mit, dass dessen Mutter und Schwester nicht tot sind, sondern sich im Tal der Aussätzigen befinden. Als Judah dort nach ihnen sucht, trifft er auf Esther, die ihnen gerade Essen bringt. Mit Mühe kann sie Judah davon abhalten, sich bei Miriam und Tirzah zu erkennen zu geben.
.





Also wollen sie Taylor i-wie fertig machen ?! Gott i-wie kann ich ncih erklären was ich meine Smile
also wollen sie ihn ausseinandernehmen? Das ist laut googleübersetzer eine bedeutung von take donw Smile
Bei Ben Hur wurde wohl einer der Wagen ausseinander genommen?


Ich habe hier noch was gefunden:

Zitat:LORELAI: They're here.
RORY: Who?
LORELAI: The Joy-less Luck Club.
RICHARD: Hello girls. You look particularly lovely tonight.
RORY: Thanks Grandpa.
The Joy-less Luck Club ist ne anspielung auf das Buch The Joy-Luck Club von Amy Tan.

Damit meint Lore wohl, dass ihre eltern dem Joy-less Luck Club angehören, also dem Club der weniger glücklichen.

Zitat:MISS PATTY: Oh, well the uniform is interesting.
LORELAI: All right. I'll have him bathed, powdered, and sent to your room.
MISS PATTY: What? Oh, you joke? Was that a joke?
RICHARD: Lorelai, this is just beautiful. It's like something out of Architectural Digest. You should be very proud.
LORELAI: Thanks Dad.
Architectural Digest ist eine Zeitschrift, in der besonders schöne oder interessante Wohnungen und Häuser vorgestellt werden:
http://www.architecturaldigest.com/
Es ist also ein Kompliment, wie gut Lorelai das Inn gestaltet hat!
Smile sollen wir das dazutun? :
Zitat:LUKE: Well, okay. [gets in the sleigh]
LORELAI: Giddy up. [the sleigh starts moving] Uh! The horses heard me, I speak horse language! I'm Dr. Dolittle!
[FONT=&quot][/FONT]
Dr. Dolittle kann mit Tieren sprechen. Weil die Pferde loslaufen als Lorelai es ihnen sagt meint sie, sie könne, wie Dolittle mit den Tieren sprechen.
und sollen wir die dr. dolittle anspielung reinnehmen?

Zitat:RUNE: Ah, methinks you're right Squire Bracebridge, thus and verily.
JACKSON: And verily thus.
Lorelai: They're the Old England Abbot and Costello.