GilmoreGirls.de - Community in Deutschland

Normale Version: Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?" II
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
gibt soger echt soche maßbänder auf der seite.

Charlie Rose ist ein Talkshwmoderator und journalist, er ist gastgeber der Charlie Rose Show, in der er immer Amerikanische Dichter, Schrifsteller usw. interviewt. Und lore vergleicht, glaub ich das stadtmeeting mit der show, weil Taylor so ne Disskussion drum startet; er will sogar den genauen Wortlaut wissen, der im Transcript steht (dass es eig. bei dieser art versammlung nicht gibt).


Zitat:TAYLOR: Wait a second, wait a second! You there, when Lady Godiva here wanted to be town troubadour over you, I stood by your side. Why aren’t you backing me now?
TROUBADOUR: ‘Cause you left me twistin’ for a long time before you did, Taylor, and it didn’t feel good. I even wrote a song about the experience.
Die maßbänder sind ja lustig! Smile

Zitat:Godiva (oder Godgifu; † um 1085) war eine angelsächsische Adlige des 11. Jahrhunderts. 1043 stifteten Leofric, Earl von Mercia und seine Gemahlin Godiva eine Benediktinerabtei in Coventry und statteten sie mit reichem Besitz aus.
Godiva ist Gegenstand einer Legende, die seit dem 13. Jahrhundert belegt ist: Um ihren Ehemann, den Grafen Leofric, dazu zu bewegen, die Steuerlast der Einwohner von Coventry zu senken, sei sie nackt durch die Stadt geritten, nur von ihrem langen Haar bedeckt. Leofric, vom Mut seiner Frau beeindruckt, habe daraufhin alle Steuern erlassen, außer der auf Pferde.
Seit 1678 wird der mythische Ritt der Lady Godiva in Coventry durch eine Prozession gefeiert.
Im 17. Jahrhundert wurde die Geschichte noch weiter ausgeschmückt: Nur ein einziger Bürger (Peeping Tom) wagte es, zuzuschauen, und erblindete daraufhin.

weiß aber jetz bin ich worauf das anspielt.
Zitat:LUKE: No, no, Taylor and the guys were right. I was cutting Louie slack out of respect for my dad, but the man was rotten and mean and selfish all his life. For God’s sake, he’s even selfish in death. Other people would’ve loved to have had those baseball cards. I would’ve loved to have those baseball cards. He’s got Lou Gehrig’s rookie card, Joe DiMaggio, Willie Mays, tons of others – but no! My uncle, King Tut, has to take all of them to the afterlife with him!
Taylor vergleicht den Gemüsehändler mal wieder wegen der haare mit godiva.


King Tut is Tutanchamun, weiß nicht ob wir das aufnehmen sollen ?!


Lou Gehrig Joe DiMaggio und Willie Mays sind baseballspieler. Er sagt ja vorher was ovn baseballkarten..



Zitat:EMILY: I know that in a million years, you would never let me plan your wedding. I gave up on that dream a long time ago. Yours was going to be a Russian winter theme – the Romanovs.
LORELAI: Before the firing squad, I assume?
Die Familie Romanov war bis 1917 die Russische Zarenfamilie. 1918 wurde die Gesamte Familie von den Bolschewiki erschossen.
Lore vermutet also, dass das Romanov-Thema, was Emily für Lore Hochzeit gedacht hat vor dem Erschießungskommando sein sollte.

Luke bezieht sich etwas später auch auf das Ende der Familie Romanov:
Zitat:EMILY: Hello. I have to go. I’ll see you for dinner tonight, Lorelai. And Luke, I’m sure I’ll see you again soon. What do you think of the Romanovs?
LUKE: They probably had it coming.

--

Dann habe ich noch einen neuen:
Zitat:PROPRIETOR: Hey Taylor, cool threads. Very "One if By Land."
TAYLOR: Mm hmm.
Also ich hab gefunden, dass es:
a) ein Restaurant in New York City gibt, dass [I]"One if by Land, Two if by Sea" [/I]
heißt
b)der Name einer Jericho Episode ist.(Ami-serie)
c) eine Zeile aus dem Gedicht Paul Revere's Ride von Henry Wadsworth Longfellow :

Of the North Church tower as a signal light,--
One if by land, and two if by sea;

Ich glaube, es bezieht sich auf c. Er bezieht das One if by Land ja auf die "Threads", das heißt so viel wie Gewinde oder Zwirn/Fäden. Dazu müsste man halt wissen, wie es gerade aussieht, als der Gemüsehändler das sagt. Ich glaube, da sind sie gerade im diner.. Mann ich bräuchte da mal n bild ...
Also ich habe kein Bild gefunden...Ich kanns mir aber i -wie auch nicht erklären Sad

Hier mal ein neues
Zitat:LORELAI: How's the money pit coming?
LUKE: Oh, just uh. . .that's it.
LORELAI: What's the matter?
LUKE: Nothing. None of them are coming – not a one.

was heißt denn das?
Ah, jetzt verstehe ich die Geschichte mit "one if by land"
Als der Gemüseheini Taylor mit "Cool threads" begrüßt, guckt er die alte Uniform an, die Taylor und die anderen zum Salutieren am Grab anhatten. Laut Urban Dictionary heisst Thread umgangssprachlich auch Klamotten (Auf deutsch sagt er übrigens "Cooles Outfit")
Das Zitat "one if by Land" bezieht sich auf den Amerikanischen Unabhängigkeitskrieg.
An der Old North Church in Boston wurde den amerikanischen Soldaten mit ein oder zwei Lampen signalisiert, wie die Engländer angreifen werden (one if by land, two if by sea).
Den Gemüseheini erkennt also Taylors Uniform als eine aus dem Unabhängigkeitskrieg wieder.


Das mit Money Pit sehe ich nicht als Anspielung.
Als Lore das sagt deutet sie auf die Renovierung an Lukes Wohnung. Das diese wohl ne Menge Geld verschlingt, bezeichnet sie die als Money Pit (ich denke dass könnte man mit "Fass ohne Boden" übersetzten).
OK ! Dann versteh ich es jetzt auch! Smile

Sollen wir eig. Campbell und King Tut aufnehmen?

Ich glaub, das wars nämlich jetzt.... Smile
The Money Pit ist auch ein Film aus den 80ern mit Tom Hanks. Vielleicht ist der gemeint? [URL="http://www.imdb.com/title/tt0091541/"]
http://www.imdb.com/title/tt0091541/[/URL]
Da geht es um ein baufälliges Haus, würde also passen.
Aber sie reden doch über die Beerdigung! Oder is da der Umbau noch im Gange und man sieht es?