GilmoreGirls.de - Community in Deutschland

Normale Version: Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?" II
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Ah, okay!
Zitat:LANE: So, Janie Fertman's trying to be my friend again.
RORY: Yikes. What kind of vibe are you giving her?
LANE: Oh, my patented Keith Richards circa 1969 'don't mess with me' vibe, with a thousand-yard Asian stare thrown in.
RORY: That should do it.

Ich glaub da weiß man nicht gleich was gemeint ist.. Smile
Ich würde sagen, Lane hat versucht Janie ähnliche Vipes zu schicken, wie Keith Richards ende der 60er. (Ein Rock Kritiker sagte über ihn: "He was mad, bad, and dangerous to know.")
Das hat Lane dann noch mit einem sehr bösen asiatischen Blick kombiniert.
Also nichts, was Janie dazu ermutigen sollte sich mit Lane anfreunden zu wollen.

--

nächstes:
2x08 schrieb:MIA: He would help people carry groceries home.
RORY: Oh, how very Boy Scout-y of you.
MIA: For a quarter a bag.
LORELAI: Oh, how very John Birch Society-y of you.
Hab das auf wiki gefunden:
Zitat:Die John Birch Society (JBS) wurde mit dem Ziel gegründet, die vermeintlich wachsenden Gefährdungen der amerikanischen Verfassung zu bekämpfen. Sie wollte die Freiheit in Amerika bewahren.
Ich hatte auch irgendwo gelesen, dass das eine rechte Organisation ist, die hauptsächlich gegen den Kommunismus kämpft.
Allerdings sehe ich da keinen wirklichen Zusammenhang zum Geld nehmen fürs Einkaufstüten tragen.
puuuhh.. keine ahnung Big Grin das ist wieder schwerer..[COLOR="Red"]

--- Beitrag hinzugefügt um: 14:46 Uhr. --- Verschmelzung, da weniger als 24 Studen alt. ---

[/COLOR]Hab hier noch was von 2.8 gefunedN:

Zitat:Paris: Maybe someday I'll stumble into a Disney movie and suddenly be transported into your body, and after living there awhile, I'll finally realize the beauty of myself."

Describing the plot of Freaky Friday except it's a mother and daughter who switch bodies.


zu dem society steht auf der seite:

Zitat:Society whose goal is to preserve freedom in America
Sollen wir das vill.erstmal auslassen?

btw, ich hab hier noch ein ungeklärtes aus 2.2:

Zitat:RORY: Let's go.
LORELAI: Where?
RORY: Wedding dress shopping.
LORELAI: Uhhh, you're reading.
RORY: I'm done.
LORELAI: Uh, you need to see Dean.
RORY: He's playing softball.
LORELAI: Your cure for cancer's almost finished.
RORY: We are going to find the perfect thing for you to walk down the aisle in your perfect wedding day, where there will be no pointing, mocking or walking out.

das hatten wir ausgelsassen
Heißt das nicht einfach nur, dass Rory so genial ist, dass sie ein Mittel gegen Krebs zu Ende entwickeln soll, statt mit Lore ein Kleid zu suchen? So hätte ich es verstanden... ???
Achso , okay Big Grin

Gut, wenn wir die John Birch Society jetzt mal weg lassen, poste ich das neue:

Zitat:MIA: There was a phony murder?
LORELAI: Yeah, the town's too dull to work up a real murder.
RORY: But you're one 'beam me up Scotty' reference away from being the victim of one.
LORELAI: Mm.
Also irgendwie kapier ich den Zusammenhang nicht, worum gehts in dem Gespräch denn?

"Beam me up, Scotty" ist ja ein bekanntes Zitat aus Star Treck, da sagt man das halt und wird sofort irgendwohin gebeamt...

Also entweder Rory will darauf hinaus, dass es ganz schnell geht oder Lore hat sie mit irgendwelchen Anspielungen genervt und wenn sie das nochmal macht könnte sie auch Opfer von dieisem phony murder werden?! Keine Ahnung, wie gesagt, ich weiß irgendwie nich, worum es da geht.
Lorelai meint zu Mia, die verwundert über einen „falschen Mord“ ist, dass die Stadt zu langweilig für einen echten wäre. Da Lorelai Luke mit Star Trek witzen ärgert, meint Rory sie sei nur noch eine solche („beam me up Scott“) Anspielung davon entfernt, das Opfer eines echten Mordes zu werden, der dann vom genervten Luke ausgeführt wird. So hatte ichs verstanden Smile