GilmoreGirls.de - Community in Deutschland

Normale Version: Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?" II
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Ja, das hab ich auch gesehen, aber da stand dabei, dass es eine Neuauflage der Serie geben wird, wo Soda usw. getrunken wird, also nicht in der Originalserie!? So hatte ich es verstanden...
steht was im ism buch??
hatte ich schon nachgeguckt (einige posts vorher)... nur dass diese Serie gemeint ist, aber sonst nichts....

Ich habe mal nach Fat Albert und Soda gegoogelt, und da erscheint ein Transcript von einer Szene, vielleicht ist die als Anspielung gemeint:

So, Lauri, do you think that I could be a Big Al...

instead of a Fat Albert?You can be anything you wanna be.

Thank you.

Uh, can I get you a soda or something?

You're so sweet.

But you just got me a soda.

Oh, yeah. Right.

You're very nice...

Big Al.

- I'll go get you a soda. - But--
ja ich denke das ist es. villl. finden wir da später ja noch mal was Smile

hab hier noch was:
Zitat:LORELAI: Do you think he's dated anyone since Rachel?
RORY: I don't know. Where would he meet anyone? He's either here or in his apartment.
LORELAI: Maybe he has a secret life. Maybe he's got a little chippy stowed away in Mount Pilot.
RORY: Well, we'll know eventually.

ich geh jezt, viel spaß beim ratenSmile
Sagt mir spontan gar nichts, ich hab das bei Wiki gelesen:
The fictional city of Mount Pilot, which was often mentioned on The Andy Griffith Show, was named in honor of Pilot Mountain.

Und zur Andy Griffith Show findet man:
The Andy Griffith Show is an American sitcom first televised by CBS between October 3, 1960 and April 1, 1968. Andy Griffith portrays a widowed sheriff in a fictional small community of Mayberry, North Carolina. His life is complicated by an inept but well-meaning deputy, Barney Fife (Don Knotts), a spinster aunt and housekeeper, Aunt Bee (Frances Bavier), and a young son, Opie (Ron Howard, billed as Ronny). Local ne'er-do-wells, bumbling pals, and temperamental girlfriends further complicate his life.

Aber der Zusammenhang mit Luke ist mir noch nicht ganz klar. Chippy heißt wohl Nutte oder Flittchen.

Also vielleicht ist gemeint, dass Luke ein Doppelleben in Mount Pilot führt, die ja für ihre Kriminellen und Bösewichte bekannt ist.
sorry, ich hab nich viel zeit, les mir das morgen nochmal gescheid durch :o

zu fat albert wollt ihc nur sagen: Der deutsche Wortlaut ist : MICKEY MAUS!!

Morgen mehr Wink
Chippy kann auch Pommesbude heissen.
Allerdings geht es ja um Lukes Dates, also macht das Flitchen wohl mehr Sinn, dass Luke in seinem "secrfet Life" in der fiktiven Stadt Mount Pilot versteckt hat.
Ja, denke ich auch. Und chippy als Pommesbude ist wohl britisch (vielleicht wegen fish & chips?).
Also ich glaub auch es ist das doppelleben Smile

Fat Albert hat auch immer nochkeiner ne idee?

Zitat:[Rory walks in with her tray and is about to sit down at a table by herself, but then walks over to another table.]
RORY: Hey.
FRANCIE: Hey.
RORY: There's a bad draft over there where I usually sit. It's kind of like a big downward gust. It's not exactly 'Toto, we're not in Kansas anymore', but it's still pretty darn uncomfortable, especially when you're just gotten your hair to behave. So can I sit here?
Der Zauberer von Oz.
Rory redet irgendwas von einem Windzug, aber so schlimm wie bei 'Der Zauberer von Oz' wäre es nicht.