GilmoreGirls.de - Community in Deutschland

Normale Version: Wortgefechte der GG - Und ich dachte nur so "HÄ?" II
Du siehst gerade eine vereinfachte Darstellung unserer Inhalte. Normale Ansicht mit richtiger Formatierung.
Ich hab das heir gefunden:

http://de.wikipedia.org/wiki/Chicken_Ranch_%28Texas%29

Big Grin Wie geil! Das ist ein legales Bordell und Emily meint ja, sie hätte sich sooo schlimm aufgeführt, wiel sie "Ehegebrochen hat" und nen Bademantel geklaut hat. also hätte lore sie bald in ein Flittchen aus dem bordell verwandelt Wink


Zitat:FEMALE SINGER: And now it's time for my favorite part of the evening – our salute to the Chairman of the Board. .
in einer lounge werden die doch nich den Vorsitzenden der Geschäftsführung zu gast haben ?!?!
also es gibt ne band: http://en.wikipedia.org/wiki/Chairmen_of...%28band%29.
Aber ich glaube nciht, das die gemeint ist. Denn es heißt ja, dass sie jemanden "grüßen". Ich kann mir nicht vorstellen, dass das die Band oder der Vorsitzende der Geschäftsführung ist.

Villeicht wissen wir wen sie meinen, wenn man das Lied wüsste, dass sie dann spielen, um den Chairmen of the Board zu grüßen.
Ich glaub ich habs. Ich habe salute to the Chairman of the Board gegoogelt und bin auf diese Seite gestoßen:
http://articles.latimes.com/1990-12-05/n...g-ovations

Da wird Sinatra als Chairman of the Board bezeichnet.



Und auf wiki steht

Zitat:Birth name Francis Albert Sinatra Also known as Ol' Blue Eyes
The Chairman of the Board
The Voice
Frankie
Francis
Francis Albert
Er hat also, laut spitzname, den vorsitz in den (CD-)Regalen. So versteh ich das.

Das ist soweit ich weiß die letzte anspielung. Findet ihr noch eine?
Ahh, das klingt logisch! Aber ich finde es seltsam, dass in der episode dnan kein Stück von Sinatra gespielt wird. Oder kommt dann nach dem satz gleich eine andere szene bei rory?!

Ich finde (bis jetzt) keine Anspielung mehr, ich denke, wir sind durch.
Episode 2.16

Show Content
Wow, nun sind wir ja auch schon ziemlich weit! Noch 5 episoden, und die Staffel ist fertig Smile

Aus 2.17 hätte ich diese Anspielung:
Zitat:Lorelai: We certainly are entertaining, Mac.
Rory: Indubitably, Tosh.
So heißts ganz:

Zitat:PROPRIETOR: Why’d you say it twice?
TAYLOR: Hmm?
BABETTE: You said, “Cart, kiosk, cart, kiosk.”
LORELAI: It’s repetitive.
RORY: And redundant.
LORELAI: It’s repetitive.
RORY: And redundant.
LORELAI: We certainly are entertaining, Mac.
RORY: Indubitably, Tosh.
http://media-files.gather.com/images/d80...3/full.jpg

Die Beiden Erdmännchen sind cartooncharaktere der Looney Tunes

Zitat:The Goofy Gophers are animated cartoon characters in the Warner Bros. Looney Tunes and Merrie Melodies series of cartoons. .
Den zusammenhang versteh ich aber nicht. Verlgeichen sie sich mti den erdmännchen, weil sie auch zweimal den selben satz sagen ?

Hab hier noch ein Hä:

Zitat:EMILY: . . . this Tuesday. I’ll talk to you about some other things later. [hangs up]
LORELAI: I’m gonna have to be de-programmed by cult de-programmers to get that Tuesday out of my brain.
Soweit ich das verstehe heißt das einfach nur, dass Lore deprogrammiert werden muss, um die Infos über Emilys DRA Party wieder aus m kopf zukriegen. Und Cult.. Ich glaub das heißt einfach nur von Programmierern, die was davon verstehen??:confused:

Zitat:LUKE: Yeah, I can’t serve and be on the phone.
RORY: We noticed that, too.
LORELAI: But your reenactment of Jerry Lewis in The Diner Guy is gonna wow the critics.
RORY: Where should the poached eggs go?
[FONT=&quot][/FONT][FONT=&quot][/FONT]
Zitat:Jerry Lewis (* 16. März 1926 in Newark, New Jersey; eigentlich Joseph Levitch) ist ein US-amerikanischer Komiker, Schauspieler, Sänger, Produzent, Drehbuchautor und Regisseur.

The Diner Guy muss doch ein StückK/Film oder soetwas sein, damit Luke Jerry Lewis nachspielen kann?!

Versteh ich nciht.